Quantcast
Channel: 政协委员何新授权的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4987

特朗普开发布会和媒体吵得昏天黑地

$
0
0

特朗普开发布会和媒体吵得昏天黑地:

———有没有人能问个友好的问题?

  昨天,特朗普召开了就职以来的第一场记者发布会,继续打响自己和媒体的战役。

点击这里回顾特朗普就职前的一场新闻发布会报道

  在这场长达77分钟的记者会中,特朗普发扬随心随性的风格,又爆出一堆让媒体瞠目结舌的语录。

  

  他一上来先发制人,把他的宿敌,新闻媒体,批了个体无完肤。

  他说自己开记者发布会的目的就是为了绕开媒体直接传达自己的观点:

  I’m making this presentation directly to the American people with the media present ... because many of our nation’s reporters and folks will not tell you the truthand will not treat the wonderful people of our country with the respect they deserve.

  在各位媒体见证下,我向美国人民直接发表这番讲话,因为我国很多记者和一些家伙不会跟你说真话,也不会给我国伟大的人民以最起码的尊重。

  I’m here to take my message straight to the people.

  我要把我的信息直接传达给人民

  

  他批判媒体不为人民发声,只为个别利益团体说话:

  Unfortunately, much of the media in Washington, D.C., along with New York, Los Angeles in particular,speaks not for the people, but for the special interests and for those profiting off a very, very obviously broken system.

  不幸的是,华盛顿的媒体,还有尤其是纽约、洛杉矶的媒体,根本不为人民发声,只为特殊利益和那些从非常、非常明显已崩坏的制度中获利的团体说话。

  媒体太不诚实,已经完全失控:

  The press has become so dishonest that if we don’t talk about, we are doing a tremendous disservice to the American people. Tremendous disservice. We have to talk to find out what’s going on, because the press honestly is out of control. The level of dishonesty is out of control.

  现在新闻机构太不诚实了,如果我们再不说,就是对美国人民的巨大失职,巨大的失职!我们必须要讨论,知道现状如何,因为这些媒体真的已经失控了,这种不诚实已经到了失控的程度。

  来看看特朗普批判媒体的现场:

  

点击图片观看视频

  他这边刚怼完媒体,那边各家媒体又马上写冷嘲热讽的文章怼回去,冤冤相报何时了……

  看看这些标题……

  CNN:

  

  史上最奇妙的时刻:特朗普的记者发布会

  《今日美国》:

  

  “混乱”“一团糟”“假新闻”“动乱”……特朗普在记者招待会上又满嘴跑火车了……

  《商业内幕》:

  

  口没遮拦:特朗普在一场漫长的77分钟记者会上发泄怨愤,简直史无前例……

  《华盛顿邮报》:

  

  特朗普在这场必将“千古流传”的新闻发布会上针对媒体发表了一系列粗暴人身攻击

  很多媒体用unhinged(精神错乱)这个词来形容特朗普的发布会。财经新闻网站Quartz描述道:

  Donald Trump held a 77-minute press conference with reporters today that may go down asthe most unhingedpublic appearanceever by an American president.

  唐纳德·特朗普今天召开了一场77分钟的记者招待会,堪称美国总统史上最精神错乱的公开亮相。

  Trump vacillated between rambling, boastful belligerence, and attempts to wheedle the press into being kinder to him.

  特朗普从头至尾摇摆不定,一会胡言乱语,一会耀武扬威、一会又甜言蜜语哄着媒体对他好一点。

  CNN主持人Jake Tapper说特朗普关心的不是人民死活,而是报他负面新闻的媒体:

  

  "If you are a soldier in harm's way right now, if you are a hungry child in Appalachia or the inner city, if you are an unemployed worker in a hollow shell of a steel town, that's not a president who seemed rather focused on your particular needs and wants. That's a president focused on his bad press."

  如果你是个身处险境的士兵,如果你是阿帕拉契亚或内城贫民区的饥饿孩童,如果你是一座只剩躯壳的钢铁城中的失业工人,那么总统是不会关心你现在的需求和愿望的。他是一个只关心自己负面新闻的总统。

  看来特朗普和媒体的这场斗争会是一场旷日持久的战争……

  我们外围群众就围观一下整场发布会中的亮点和特朗普的耿直吧。

  1

  我 接下了一个“烂摊子”

  记者会开始不久,特朗普就抱怨自己继承了一个“烂摊子”,美国国内国外都乱得一团糟。

  To be honest, I inherited a mess. It’s a mess. At home and abroad, a mess.

  老实说,我继承了个烂摊子。妥妥的烂摊子。无论国内还是国外,都一团糟。

  

  Jobs are pouring out of the country; you see what’s going on with all of the companies leaving our country, going to Mexico and other places, low pay, low wages, mass instability overseas, no matter where you look. The middle east is a disaster. I just want to let you know, I inherited a mess.

  国内工作流失;所有的公司都搬离我们国家,去了墨西哥和其他一些地方,你也看到了,都成什么样了;(国内)薪酬低、收入低,海外也大规模的不稳定。中东简直就是个灾难。我就是想让你们知道,我继承了个“烂摊子”。

  

  ISIS has spread like cancer —another mess I inherited.

  ISIS像癌症一样在蔓延传播——这正是我接手的另一个“烂摊子”。

  另外,特朗普还提到了美国国内的毒品乱象,表示毒品比糖还便宜……

  We’re becoming a drug infested nation. Drugs are becoming cheaper than candy bars.

  我们正变成一个毒品泛滥的国家。毒品正变得比糖块还便宜。

  

点击图片观看这段视频

  2

  就职28天,成果棒棒哒,没谁了

  尽管是一个烂摊子,但是就职28天内就取得了非凡成就,特朗普仔细描述了一下自己的业绩。

  I’m here today to update the American people on the incredible progressthat has been made in the last four weeks since my inauguration. We have made incredible progress.I don’t think there’s ever been a president elected who in this short period of time has done what we’ve done.

  今天我来这里,向美国人民汇报一下我就职4周以来所取得的令人难以置信的成就。我们已经取得了令人难以置信的进步。我认为再也找不出第二个当选总统,能在这么短的时间内做到我们已然完成的事情。

  同时,特朗普还表示,不同于媒体报道的混乱现场,其实政府运行得像精准的机器。

  

  I turn on the TV, open the newspapers and I see stories of chaos. Chaos. Yet it is the exact opposite. This administration is running like a fine-tuned machine, despite the fact that I can’t get my Cabinet approved.

  我打开电视,翻开报纸,看到都是混乱的故事。混乱。但是,恰恰相反,尽管我的内阁不被支持,但政府运行得就像精准的机器。

  戳视频,练听力:

  

  3

  炫耀大选票数,吹牛吹过头

  他又谈到自己大选的胜利,并表示这是继前总统里根后最大的选举团投票胜利。

  

  We got 306 because people came out and voted like they’ve never seen before, so that’s the way it goes. I guess it was the biggest electoral college win since Ronald Reagan.

  我得到了(选举团)的306票,因为他们前所未有地站出来为我投票,于是我就赢了。我想这是继罗纳德·里根之后最大的选举团投票胜利了。

  但事实证明他连前三都没排上。

  后来,有记者当场指出克林顿和奥巴马票数都比他高,特朗普说他是指在共和党里面,记者又指出小布什票数也比他高

  特朗普的回答:

  I was given that information; I don't know.

  有人这么告诉我的,我不知道。

  4

  泄露我和外国领导人的通话,太无耻

  特朗普谈到泄密问题,称自己和墨西哥、澳大利亚的通话都都被泄露了(特朗普曾怒挂澳大利亚总理的电话,此事后来被媒体大肆报道,详情戳这里)。

  他说泄密者和媒体都应感到羞耻:

  You know why? Because it’s an illegal process and the press should be ashamed of themselves.But more importantly, the people that gave out the information to the press should be ashamed of themselves, really ashamed.

  你们知道吗?这是非法的,媒体应该为自己感到羞耻。更重要的是,把这些信息泄露给媒体的人更应该感到羞耻,真心羞耻。

  来看视频:

  

点击图片观看这段视频

  5

  我和俄罗斯没有半毛钱关系

  记者会上特朗普被问得最多的问题莫过于和俄罗斯的关系。最后特朗普被问急了,怒斥道:

  Russia is a ruse. I have nothing to do with Russia.Haven’t made a phone call to Russia in years. Don’t speak to people from Russia. Not that I wouldn’t. I just have nobody to speak to.

  俄罗斯(问题)就是一个诡计。我跟俄罗斯没有半毛钱关系。多少年都没给俄罗斯打过电话了,从来不跟俄罗斯人说话,不是我不愿意,是没人可说。

  刚说完从来不跟俄罗斯人说话,又说普京给他打过两次电话:

  I spoke to Putin twice. He called me on the election. I told you this. And he called me on the inauguration, a few days ago. We had a very good talk. I’m sure you probably get it because it was classified. So I’m sure everybody in this room perhaps has it.

  我跟普京通过两次话,大选一次,我也跟你们说了,就职典礼一次,就在几天前。我们聊得很愉快。这事你们肯定也知道了,因为我们的通话被泄密了,所以我肯定在座的各位也许都知道了。

  

  紧接着又炮轰起媒体了,说明天媒体又要写不实报道了:

  Now tomorrow, you’ll say “Donald Trump wants to get along with Russia, this is terrible.” It’s not terrible. It’s good.

  明天你们肯定又要报道说“特朗普要跟俄罗斯交好,太可怕了”,这并不可怕,是好事。

  来看这段特朗普被问到抓狂的视频:

  

  6

  希拉里的塑料按钮什么鬼?

  说到跟俄罗斯交好的问题,特朗普不忘重提希拉里和俄罗斯的外交囧事。

  2009年3月,希拉里作为国务卿和俄罗斯外长拉夫罗夫举行会谈,期间希拉里赠送了一枚“重启按钮”给拉夫罗夫,象征美俄改善关系。

  

  但按钮上“重启”的俄文Perezagruzka,却错译为Peregruzka,意思为“狮子大开口”,引起在场人士的笑声。

  

  特朗普评论道:

  Hillary Clinton did a reset, remember? With the stupid plastic button that made us all look like a bunch of jerks. Here, take a look. He looked at her like, what the hell is she doing with that cheap plastic button?

  希拉里搞了个重启按钮,记得吗?一个傻乎乎的塑料按钮,让我们全都看上去像蠢货一样。看看,他(拉夫罗夫)看着她,似乎在说,她到底想拿一个廉价的塑料按钮搞什么鬼?

  7

  BBC,又是一家“正派媒体”(another beauty)

  BBC记者向特朗普提问时,特朗普随口就把BBC嘲讽了一通,于是就有了一段堪比美剧台词的对话……

  Trump: Where are you from?

  特朗普:你是哪家媒体的?

  Reporter: BBC.

  记者:BBC。

  Trump: Here’s another beauty.

  特朗普:又是一家“正派媒体”。

  Reporter: That’s a good line. Impartial, free and fair.

  记者:说得好,十分公正自由公平。

  Trump: Yeah. Sure.

  特朗普:是,当然。

  Reporter: Mr. President …

  记者:总统先生……

  Trump: Just like CNN, right?

  特朗普:就像CNN一样,对吧?

  

  8

  梅拉尼娅非常非常成功,他们说的都是假话

  当记者问到梅拉尼娅将如何扮演第一夫人的角色时,特朗普感叹,终于问了个好问题(that's what I call a nice question)。

  由于此前不少报道称梅拉尼娅的第一夫人角色令人失望,特朗普开始(用very修辞法)为妻子辩护,罗列了她一系列优点:

  Melania's terrific... She, like others that she's working with, feel very, verystrongly about women's issue, women's difficulties. Very, very strongly, she's avery, verystrong advocate. I think she's a great representative for this country.

  梅拉尼娅非常了不起……和跟她共事的人一样,她非常非常关心女性议题,女性的困难,非常非常有力的,她是非常非常有力的倡议者。我觉得她会是我们国家的伟大代表。

  I've known her for a long time. She was a verysuccessful person — she was averysuccessful model; she did really well. She would go home at night and didn't even want to go out with people; she was a veryprivate person. She was always the highest quality that you'll ever find.

  我认识她很久了。她非常成功——一名非常成功的模特;她做得真的很棒。晚上会回家,都不愿意出去社交;她非常安静内向。她是你们所知道的最好的人。

  然后指责媒体说的都是假话:

  The things they say are so unfair, and actually, she's been apologized to, as you know, by various media, because they said things that were lies.

  他们说的那些太不公平了,实际上,很多媒体都向她道过谦,因为他们说的都是假话。

  

  9

  我是最不种族主义的人

  记者会快结束了,到最后几个问题的时候,特朗普说有没有人提些友好的问题……

  I want to find a friendly reporter.Are you a friendly reporter? Watch how friendly he is. Wait. Wait. Watch how friendly he is. Go ahead.

  我要找个友好的记者。你是友好的记者吗?看他多友好。等等,看他多友好,就你问吧。

  

  

  这个友好的记者提到近来犹太社区有一些反犹太主义anti-Semitic)行为,很多人认为特朗普应该谴责这种行为,但他并没有,这名记者让特朗普谈谈这个问题。

  特朗普一听就不高兴,指责这名记者一点不友好:

  He said he was gonna ask a very simple, easy question. And it's not, it's not, not — not a simple question, not a fair question.

  他说他要问个简单容易的问题。结果却不是,不是,根本不是一个简单的问题,不是一个合理的问题。

  See, he lied about — he was gonna get up and ask a very straight, simple question, so you know,welcome to the world of the media.

  看,他撒谎了——他说要站起来问一个直接简单的问题。所以,你们知道了吧,欢迎来到媒体的世界。

  

  他没有回答要不要谴责反犹太主义行为,却开始辩解说自己绝不是反犹太主义的人:

  No. 1: I'm the least anti-Semitic person that you've ever seen in your entire life. No. 2: Racism — the least racist person.In fact, we did very well relative to other people running as a Republican.

  第一,我是你们这辈子见过的最不反犹太主义的人。第二,种族主义——我是最不种族主义的人。实际上,作为一名执政的共和党,我们和其他人关系都搞得不错。

  特朗普说自己痛恨记者对他的指责(然而记者并没有指责他反犹太主义或反种族主义):

  But let me just tell you something, that I hate the charge, I find it repulsive.

  让我告诉你们吧,我痛恨这种指责,特别反感这种指责。

  

  10

  和国会黑人核心小组会谈?你来安排啊

  一名黑人记者提到特朗普的贫民窟振兴计划,问他会不会安排跟国会黑人核心小组(Congressional Black Caucus)谈话,特朗普又开始找记者的茬。

  Trump: Well, I would. I tell you what, do you want to set up the meeting? Do you want to set up the meeting?

  特朗普:嗯我会的。我告诉你吧,你想安排这次见面吗?你是不是想安排见面?

  Reporter: No — no — no. I'm not —

  记者:不,不,我没想。

  Trump: Are they friends of yours?

  特朗普:你是不是他们的朋友?

  Reporter: I'm just a reporter.

  记者:我只是一名记者。

  Trump: Well, then set up the meeting.

  特朗普:好,那你来安排见面吧。

  最后,来看看整场发布会的亮点集锦吧……

  



 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 4987

Trending Articles