【何新读史杂记】
伪拜占庭,一个虚幻不存在的国名
我此前已经多次考证指出,所谓“拜占庭”是一个在历史中从未存在过、未被使用过的伪造国名。
君士坦丁建城时,其命名是“罗马”(拉丁语: Roma;希腊语Ρώμη)。
为了与意大利半岛的旧城罗马相区别,这座建于欧亚交界线的新城(今名伊斯坦布尔),也被人们称为“新罗马”(拉丁语:Nova Roma;希腊语:Νέα Ρώμη)。
由于此城创建者是罗马皇帝君士坦丁,因此从罗马皇帝狄奥多西二世(408年-450年)时代起,人们也称这座新罗马城为“君士坦丁堡”(也称康斯坦丁堡),意义即“君士坦丁波里斯”(Kōnstantinoupolis),——“君士坦丁之城”。
10世纪时后,突厥人和阿拉伯人称君士坦丁堡为“伊斯坦布尔”(İstanbul),这个名称来自小亚细亚地区的希腊语“στην Πόλη”(stim poli),即“大城”、“城堡”,此处的“大城”乃为君士坦丁堡之城的特称。
1204年,东方罗马的首都新罗马(君士坦丁堡)被来自法、德和意大利的第四次十字军东征攻陷。1453年5月29日,突厥奥斯曼帝国苏丹穆罕默德二世率军攻入君士坦丁堡(今为伊斯坦布尔),东罗马帝国正式灭亡。
穆罕默德二世占领君士坦丁堡后,“伊斯坦布尔”成为该城的官方名称,与“君士坦丁堡”的名字并用。
在奥斯曼帝国时期,土耳其人也称君士坦丁堡为“高门”(پایتخت)(Pâyitaht),其名称来自帝国皇宫托普卡帕宫的高门。
1923年,土耳其共和国由君士坦丁堡迁都于安卡拉城。1930年,凯末尔正式下令以“伊斯坦布尔”的名称取代“君士坦丁堡”。
斯拉夫人对君士坦丁堡之城的称呼是“沙皇格勒”以及“皇帝之城”(古教会斯拉夫语:Цѣсарьградъ/Cěsarĭgradŭ;俄语:Царьград/Tsargrad;保加利亚语、塞尔维亚语和马其顿语:Цариград/Tsarigrad)。
北欧的日耳曼人和维京人对君士坦丁堡的称呼是“米克拉加尔兹”(古诺尔斯语:Miklagarð),意为“伟大之城”。
19世纪末在蒙古高原发现的8世纪突厥文毗伽可汗碑中有地名词 Purum普岚。中西学者们多方考定,认为此词语根rum罗姆,来自罗马的名称 Rum。因此,认为Purum普岚就是古汉语拂菻(古音读puma)的语源。
唐代杜环的旅游记《经行记》和两唐书之“西域传”对拂菻国的物产、建筑、民俗等情况有详细记载。
在唐代,在长安与拂菻之间,在西突厥可汗宫廷与拂菻之间,都有频繁的使节和商旅交往,特别是西突厥人曾与拂菻联合对抗波斯的萨珊王朝。
亚洲基督教教派的景教(基督教聂斯脱利派)自中东叙利亚东传,被唐代中国人认为也是来自拂菻。拂菻。古代又称大秦、海西国。
但是因历史时期之不同,此地名拂菻,在中国史料中有时也指苫国(今叙利亚地区)等宋、元时代以后又用以称呼塞尔柱突厥人统治的小亚细亚。
拂菻此名在《魏书·高宗纪》、《显祖纪》记作“普岚”。《北史·西域传》作“伏卢尼(Fūrūmi)”。玄奘著《大唐西域记》卷十一波剌斯国条所附西方诸国,记叙作“拂懔”。道世《法苑珠林》卷三九及所引《梁职贡图》作“拂懔”。慧超《往五天竺国传》作“拂临”。杜环《经行记》、《隋书》、《旧唐书》等均作“拂菻”。
据研究,各种异译都是中亚语言伊兰(伊朗)语族的Frwm(粟特语作Frōm)、Purum(安息语作Prom)、Hrōm 或Hrūm(中古波斯语)等的汉字对音。