《哲学史讲演录》第三卷,贺麟等翻译,上海世纪出版集团
【叙利亚传递希腊(小亚细亚希腊)哲学给阿拉伯人】
“叙利亚人构成了希腊哲学和阿拉伯哲学之间的联接点。叙利亚文甚至在巴格达也是人民通用的语文。(阿拉米人即叙利里人。)
所以基督教的、希腊的和阿拉米的学者们由于看见他们的学说被哲学家们毫不合糊地显然地加以驳斥,就想出了一种独有的智慧、语言的智慧。”(250)
“事情的经过是这样的:希腊作品的叙利亚文译本原来已经有了,这些译本又被翻译成阿拉伯文;或者从希腊原本翻成阿拉伯文。
哈伦·阿尔拉希德在位时期任命了一些住在巴格达的叙利亚人,这些作品就是由于哈里发的要求而由他们翻译成阿拉伯文的。这些人乃是阿拉伯人中间的最初的科学老师,特别是医师;他们翻译了医学著作。”(251)
“大马士革人约翰尼·麦苏爱活着的时期是阿尔拉希德(生于公元786年)、阿尔马孟(833年)和阿尔摩塔瓦克尔(847年)在位时期;土耳其人于862年获得了权力。
麦苏爱是巴格达的医院监督。阿尔希德任命他把希腊作品从叙利亚文翻译为阿拉伯文;麦苏爱开办了一个公立的医学和其他古代科学的学校。
贺奈因象他的老师约翰尼一样,同时又是一个基督徒,发生地阿拉伯的爱巴地族;他自己学习了希腊文,关且把很多作品翻译成阿拉伯文和叙利亚文,例如尼可劳的《亚里士多德哲学大会》,托勒密、希波格拉底、伽伦等人的作品。
另外一个人是伊本·阿达,一个伟大的辩证派学者,曾被阿布尔法来引用过的。
在希腊作品中,这些叙利亚人所翻译的几乎都是亚里士多德的作品,以及后来对于亚里士多德作品的评注;并不是阿拉伯人自己翻译这些作品。既然他们有了希腊人的作品,他们就接纳了那些科学。”(252)
【阿拉伯哲学没有发展】
关于阿拉伯人,我们可以这样说:他们的哲学并不构成哲学发展中的一个有特性的阶段,他们没有把哲学的原理推进一步。……(253)
【亚里士多德的注释者】
“阿拉伯人还很用心地研究了亚里士多德的著作,一般地说来,他们特别利用了他的形而上学的和逻辑学著作,以及他的“物理学”;他们的主要工作,是大量地评注它们,并对抽象逻辑的因素进一步加以发展。还有很多这样的评注至今尚存。
这种作品在西方也为人所知悉,并且被翻译成拉丁文刊印出来;但是人们由此所得并不多。阿拉伯人所发展的是理智的形而上学和一种形式逻辑。一部分著名的阿拉伯人学者是生活在第8和第9世纪的;可见他们的进步很快,因为西方当时在文化上还是很不进步的。”(257)
“例如,阿维森那(生于984年,死于1064年),里海东岸的布哈拉人,乃是亚里士多德的评注家。”(同上)
“阿拉伯人之获亚里士多德的哲学,这件事具有这样的历史 意义:最初乃是通过这条道路,西方才知悉了亚里士多德。
对亚里士多德作品的评注和亚里士多德的章句的汇编,对于西方各国,成了哲学的源泉。西方人曾在一个长时期里面,除了这些亚里士多德著作的重译本和阿拉伯人的评注和翻译之外,半点也不认识亚里士多德。
由西班牙的阿拉伯人,特别是由西班牙南部、葡萄牙和非洲的犹太人,这些译本现在从阿拉伯文被翻成拉丁文;因此中间常常还经过一次希伯来文的翻译。”(258)
此外还有第三个方向必须指出:有一种外在的历史情况,当12世纪末和13世纪时,西万的神字家一股接触到亚里士多德著作,及其希腊文和阿拉伯文汪释的拉J文译本,这些译本得到这些神学家多方面的利用,进一步的注释和论证,他们对于亚里士德的崇拜,称赞、尊敬已到了极点。 这种接触所走的道路前面已经
指出过。在此以前,西方对于亚里士多德的认识是贫乏的,仅限于奥古斯丁等所介绍的逻辑。(298)
【西方人勤奋地向东方人学习】
东方的 (炼金术)得到勤奋的研究。
基督徒的医生在那里学习,都以犹太人和阿拉伯人为师。
神学家们接触到的,主要的是亚里士多德的《形而上学》和《物理学》(自然哲学); 从这些著作中他们作出了许多摘录。
首先对于亚里士多德和阿拉伯人的接触有显著表现的,是哈尔斯的亚历山大(卒于1245年),他有“不可辩驳的博士”(Doctor irrefragabilis)的称号。
霍亨士陶芬氏皇帝腓特力二世派人从君士坦丁堡取来亚里士多德的著作,并命人把它们翻译成拉丁文。
【教会禁止研究】
起初当亚里士多德的著作刚出现时,教会曾给予许多阻难; 阅读亚里士多德的《形而上学》和《物理学》,从这些书中作出的摘录,以及关于亚里士多德哲学的讲授,均为1209年在巴黎举行的教会会议所禁。
这时主教罗柏特·柯尔采欧来到巴黎,他曾视察了巴黎大学,于是颁布命令:关于亚里士多德的逻辑者作的正规讲授应照常进行 但禁止阅读并讲授亚里士多德的《形而上学》和《物理学》及关于这些著作的摘录,|他又宣布狄南多的大卫和阿尔马里以及西班牙人穆里修的著作为异端。(299)